jueves, 4 de junio de 2009

Muerta en Escena

Heather Thomas-2004- Resurrection Papers, Traducción de Patricia Diaz Bialet
WHEN I WAS PRONOUNCED DEAD AT THE SCENE.

The coroner stood over me, no one knew me, people milling around the scene an accident, my body thrown the way things close down when you hope they´re still open-store, bar, park in the space-no-desire, you left, my body a throne pronounced H, slowly a strand, slowly a force within the space between us I was pursuing and for the first time no fog, no one following in a silver Riviera

In my body the throne I tried to sit, but the balance of thrill and holding had not yet been achieved. It was too late. The strand I had to cross divided fibers as light into this recognition: blue-sashed window, slit-between-the-slats light of home, womb wandering within the room of fifty winds: I rise in this corner because it tricks the birds who call my name on hazel leaf and feather light, sleight-of-song light, platinum wing light, copperhead light, fool´s gold light, my gummy eyes the gaze all fibrous optic nerves all chaos in the room of bodies twined, gun among pillows leaves a greener hollow vertigo

I´m legally blind (many are), always in a car too late, afraid too fast I turn away, now suspects walk the dead line none can cross this tape or crime scene, logic of commerce as when one exist the other cannot, air twined around so many disappeared so much dust so bear the news you could not bear inside the room of desire and airy knives and knots and webbed apearances in the fire room, water room, cloud room, hunger and thirst room, pulse room, sex room, war room, the infinite room of palms and ctas, bone room, marrow room, magenta velvet jade eye room in my body the throne I try to cross.




CUANDO ME DECLARARON MUERTA EN LA ESCENA.

El oficial se paró frente a mí, nadie me conocía, la gente se arremolinó en la escena, un accidente, mi cuerpo tirado en la forma en que las cosas cierran cuando se espera que estén habiertas todavía-negocio, bar, estacionamiento-no-deseo, te fuiste, mi cuerpo un trono que se pronuncia H, lentamente una hebra, lentamente una fuerza dentro del espacio entre nosotros y por primera vez nada de niebla, nadie yendo detrás en un Riviera plateado

En mi cuerpo el trono traté de sentarme, pero no podía equilibrar la emoción y el sostenerme. Era demasiado tarde. La hebra que tenía que cruzar dividía las fibras como luz sobre este darme cuenta: ventana de guillotina azúl, luz de hogar de rajadura entre persianas, útero deambulando dentro de la habitación de cincuenta vientos: me levanto en esta esquina porque ella engaña a los pájaros que dicen mi nombre en hojas color avellana y luz de plumas, luz artimaña de canción, luz de alas de platino, luz de vívora cabeza de cobre, luz de pirita de hierro, mis ojos viscosos la mirada todos los fibrosos nervios ópticos todo caos en la habitación de cuerpos entrelazados, el revolver entre las almohadas deja un hueco vértigo mas verde

Estoy legalmente ciega (muchos lo están), siempre en un automóvil demasiado tarde, con miedo demasiado rápido me doy vuelta, ahora los sospechosos caminan por la línea vedada ninguno puede cruzar esta cinta o esta escena del crimen, lógica del mercado como cuando uno existe el otro no puede existir, el aire enredado alrededor de tantos desaparecidos, tanto polvo, tanto soportar las noticias que no podías soportar en la habitación de deseo y cuchillos de aire y nudos colgando y apariencias tejidas en la habitación de fuego, habitación de agua, habitación de nubes, habitación de hambre y sed, habitación de pulso, habitación de sexo, habitación de guerra, la infinita habitación de palmas y gatos, habitación de hueso, habitación de médula, habitación de ojo de terciopelo magenta y jade en mi cuerpo el trono traté de cruzar.


Fuente: http://marialadark.spaces.live.com/

"y está muy bien, pero si querés podes poner el libro al que pertenece"

1 comentario:

Críticas, dudas, comentarios, curiosidad, insultos... cualquier cosa que deseen comentar.-